Localisation
Adapt language, culture, and context so the experience feels native.
TLDR
Localisation (L10n) goes beyond translation. It aligns words, culture, formats, and user expectations so products feel local and trustworthy.
Definition
Localisation adapts a product or message so it feels natural in another language and culture. It covers wording, tone, imagery, formats, and expectations.
Core principles
Language
Adapt words, tone, register. Replace idioms with cultural equivalents.
Culture
Check images, colours, humour, and references for fit.
Technical
Formats for dates, numbers, currency, units, scripts, layout.
Experience
Keep brand, IA, and usability consistent across locales.
Compliance
Respect local laws and standards including privacy and safety.
Co‑creation
Partner with local speakers to validate tone and context.
Workflow
Example: “Add to cart” across locales
English
Add to cart
Spanish (Spain)
Añadir al carrito
Spanish (Mexico)
Agregar al carrito
Arabic (RTL)
أضف إلى السلة