Code-switching as localization: the human cultural compass
How brands blend language styles to build cultural resonance.
Sep 2025
EN/ES localization that reads like it was written there first. I map linguistic nuance, cultural references, and UX constraints so products feel native, not translated.
How brands blend language styles to build cultural resonance.
Patterns by market, QA checklist, prompt recipes, and metrics for culturally effective CS.
Bilingual map of four misunderstanding types with pitfalls, examples, and mitigations for Healthcare, AI/MT, and UX & L10n.
Collaborations, commissions, or a quick question. I reply in English or Spanish.